Jak zrobić sobie tatuaż z japońskim znakiem?
Wiele osób marzy o szpanerskim, chińskim lub japońskim znaku wytatuowanym na ciele. Co jednak zrobić, aby nie paść ofiarą oszustów, którzy rysują znaki z wyobraźni i nazywają je japońskimi, lub przedstawiają ideogramy "gruba świnia" jako "lwie serce"?
- • Chęć posiadania tatuażu
- • Odpowiednie środki finansowe
- • Pełnoletność lub zgoda rodziców
- • Papier i drukarka lub długopis (aby wydrukować/przerysować znak)
- • Komputer podłączony do internetu

Do salonu tatuażu wybieramy się już z gotowym znakiem, który znaleźliśmy w internecie.

Jako, że tak jest najłatwiej i najszybciej, będziemy bazować na znakach języka japońskiego - tzw. kanji. Są to znaki zapożyczone z innych języków (głównie chińskiego, ale nie tylko), czasem z lekkimi modyfikacjami, jednak na ogół znaczące to samo co ich oryginał z innego języka. Oprócz nich istnieją w języku japońskim dwa sylabariusze - hiragana i katakana, które możemy znaleźć w internecie, jednak nie będą nas one jednak interesowały.

Z pomocą przyjdzie nam kanjisite.com. Jest to strona, mająca za zadanie pomóc osobom uczącym się kanji. W polu "search" wpisujemy interesujące nas słowo po angielsku. Niestety, czasem możemy się zawieść i nie znaleźć interesującego nas znaku - stanie się tak wtedy, gdy nie jest on wymagany do egzaminu JLPT. Najczęściej jednak pierwszy wynik wyszukiwania powinien spełnić nasze oczekiwania. Zapoznajemy się z opisem.

Na ilustracji obok przedstawiam znaczenie poszczególnych części opisu znaku.
* 1 - znak, którego dotyczy opis
* 2 - alternatywne wymowy znaku po japońsku
* 3 - znaczenie znaku po angielsku (nieznających angielskiego odsyłam do translate.google.pl lub ling.pl)
* 4 - informacje o tym, na jaki poziom egzaminu kanji jest wymagane, nie interesują nas one
* 5 - istotne połączenia, które dany znak tworzy z innymi, wraz z ich wymową i tłumaczeniem na angielski; czasem szukane przez nas słowo występuje właśnie w nich
* 6 - podobne kanji, z którymi nie należy mylić danego znaku wraz z ich wymową i tłumaczeniem na angielski

Jeśli danego znaku nie ma na KanjiSite, z pomocą może nam przyjść słownik internetowy. Z polskiego na japoński przetłumaczy translate.google.com, zgodność tłumaczenia można potwierdzić na eudict.com (tylko japoński-angielski lub angielski-japoński). Obie te strony oferują zarówno kanji jak i zapis fonetyczny. Mamy więc do wyboru, albo wkleić kanji do Worda (jeśli tylko nasz komputer obsługuje japońskie znaki) i zwiększyć czcionkę, albo zapis fonetyczny słowa wpisać w Google, dodając do niego słowo "kanji" i liczyć, że znajdziemy odpowiednio duży obrazek.
Uwagi i spostrzeżenia
- •Czasem słowo/znak jest mało popularne i ciężko je znaleźć, a wersji znaków dla tego słowa jest sporo. Warto wtedy spytać na jakimś międzynarodowym forum w języku, który znamy, czy ktoś pochodzący z Japonii mógłby nam pomóc. Polscy japoniści również mogą czasem pomóc.
• Przeczytaj teraz:
Komentarze
Ostatnio zmieniony: 2013-02-17 10:20:31
Ostatnio zmieniony: 2012-11-25 23:19:35
Ostatnio zmieniony: 2012-11-09 18:44:43
Dodaj komentarz